게시물 상세

Korean Translator

 

Gi Jang

 

2022.04.04

 

Profile

 

Born in China, Gi Jang is Han Chinese who has an exbert user level of Korean. She has a strong theoretical foundation as she has completed the master's and doctoral programs at the Graduate School of Interpretation and Translation (GSIT) and the General Graduate School at Hankuk University of Foreign Studies, respectively. Ever since she graduated from GSIT in 2004, she has worked on numerous interpretations and translations (movie/drama translation, IT translation, novel/comics translation, etc.). And after she began to teach at a university in 2005, she has been steadily having classes (Chinese, interpretation & translation, understanding Korean culture, etc.) while carrying out research (on topics of Chinese, Chinese education, interpretation & translation) and publishing textbooks (general textbooks, authorized textbooks, materials for interpretation & translation). As she also has an IELTS score of 7.5 with each band 7+, she is capable of translating English into Chinese. Gi Jang currently is working as a freelance interpreter and translator.

 

Career

 

Currently a freelance interpreter and translator
Assistant professor at the Liberal Arts Department of Far East University
Assistant professor at the Chinese Department of Kyung Hee University

 

Educational Background

 

Ph.D. in Chinese Linguistics, General Graduate School, Hankuk University of Foreign Studies
Master's degree in Korean-Chinese Interpretation and Translation, Graduate School of Interpretation and Translation, Hankuk University of Foreign Studies
Bachelor of Korean Language and Literature, Jilin University, China

 

Translated Books

 

2021, 济始的故事 (Ji Shi's Story), 江苏人民出版社 (Jiangsu People's Publishing House)
2009, Contradictions (written by Yang Gui-Ja with support from the Literature Translation Institute of Korea), 上海文艺出版社 (Write Publishing Co.)
2019, My Chinese Project, Siwon School
2006, expression Guide for Writing Diary in Chinese, Nexus Chinese
2004, 15 Best Korean Speeches, Nexus Chinese

 

?

 

 

Translation Career

 

2022, King Sejong Institute Textbook Translation Project
2021, Korea Tourism Organization – DMZ Peace Road (narration)
2020.08, Promotional material introducing dental treatments in Korea
2019.10, Welcome speech of the president of the Publication Industry Promotion Agency of Korea (KPIPA) on 2019 Publication Rights Exchange Meeting
2019, Scenario of movies "Snow Cloud (seolwoon)" and "Model Prisoner"
2019, Webtoons and comics including The Nerd’s Girl
2018, Numerous children's songs of Samsung Publishing
2018, Episode 30 of "Journey to the West," an animation produced by Little Fox
2018, Introduction of tourist spots in Seoul (about 70)
2017, Entire script of the TV drama "Fight For My Way"
2016, Screenplay of the movie "Daddy You, Daughter Me"
2015, The entire script used at the Samsung Digital Exhibition Hall
2015, Flowery Days (Changbi Publishing) by Gong Sun-Ok (selected for the translation grants project of the Literature Publication Institute of Korea (LTI))
2014, Translated weekly series of 8 webtoons on Naver (including The Sound of Your Heart)
2012, Translated "Naver Global Phrase" on Naver

 

 


kbbok

#Gi Jang#China#Chinese#Translator#GSIT
If you liked this article, share it with others. 페이스북트위터블로그인쇄

Pre Megazine