게시물 상세

Korean Translator

 

Yoojin Lee

 

2023.11.06

 

Profile

 

Yoojin Lee is a Korean-English translator. She received her bachelor’s degree in French language and literature from Ewha Womans University. She earned her master’s degree in translation studies from the Graduate School of Interpretation and Translation at Ewha Womans University. She won the Commendation Award in fiction for translating the novel Boy Meets Girl by Kim Do-eon at the 39th Korean Literature Translation Award held by the Korean Times. She embraces a wide range of subjects, and particularly has a passion for literature, humanities and social sciences, and children’s literature.

 

Education

 

Earned M.A. in translation studies, Graduate School of Interpretation and Translation, Ewha Womans University
Completed the translation academy course, Literature Translation Institute of Korea
Studied International Studies, Graduate School of International Studies, Ewha Womans University
Received B.A. in French language and literature, Ewha Womans University

 

Award

 

Commendation Award at the 39th Korean Literature Translation Award held by the Korean Times

 

Published Books

 

Enchantment by Catharine May
The Collected Schizophrenias by Esme Weijun Wang
The Electricity of Every Living Thing by Catharine May
Wintering by Catharine May
Woman on Fire by Amy Jo Goddard
Human Aggression by Anthony Storr
Ghost Boy by Martin Pistorius
What We Saw at Night by Jacquelyn Mitchard
Korean Cuisine: A Cultural Journey (Think Trees) by Jeong Hyegyeong, funded by Korea Foundation
Who Stole the American Dream? II by Burke Hedges

 

Enchantment

The Collected Schizophrenias

The Electricity of Every Living Thing

Wintering

 

Woman on Fire

Human Aggression

Ghost Boy

What We Saw at Night

Books translated by Yoojin Lee
(Enchantment, The Collected Schizophrenias, The Electricity of Every Living Thing, Wintering, Woman on Fire, Human Aggression, Ghost Boy, What We Saw at Night)

 

 

Other Translations

 

The Memory Taker (Moonji) by Kim Ryeo-ryeong, a translation project sponsored by the Literature Translation Institute of Korea
Here Is Pure Island (A Thousand Hope) by Kim Eun-Eui
Tech Trends 2022, an annual report by Deloitte Anjin LLC
English translation of broadcasting scripts for “K-Wave Extra”, a global TV show by KBS World
Co-translation of “First Aid Guidebook” published by the Korean Red Cross
Brochures for Bologna Book Fair, a translation project led by the LTI
Article translations for Dong-A Business Review by Dong-A Ilbo
Article translations for Koreana, a magazine published by the Korea Foundation
Editing of English script of the Korean TV drama “My Name Is Kim Samsun” (Korea Creative Content Agency)
Shu Uemura brochures (Shu Uemura Korea)
Co-translation of the Dokdo website (Northeast Asian History Foundation)

 

 


kbbok

#Yoojin Lee#Korean-English translator#Korean Literature Translation Award
If you liked this article, share it with others. 페이스북트위터블로그인쇄

Pre Megazine

TOP