게시물 상세

Korean Translator

 

Lee Tae-Yeon

 

2023.03.13

 

Profile

 

Korean-French translator

 

Educational Status

 

Completion of doctoral course in General and Comparative Literature at the University of Paris XII
Regular course at the LTI Korea Translation Academy

 

Career

 

Korean-French Co-translation
Pyun Hye-Young, I Went to the West Forest (Munji Books), published by Payot & Rivages
Koo Byung-Mo, The Bruised Fruit (Wisdom House), published by Decrescenzo
Lee Oi-Su, A Hundred Ways of Drinking (Bosung Publishing) (3 essays), published by Cahier des Ateliers
Han Kang, The Wind is Blowing (Munji Books), published by Decrescenzo - Won the 13th LTI Korea Translation Award in 2015
Kim Joong-Hyuk, The Library of Musical Instruments (Munhakdongne), published by Decrescenzo

 

『서쪽 숲에 갔다』의 불어판 표지

『파과』의 불어판 표지

『술』의 불어판 표지

French covers of I Went to the West Forest, The Bruised Fruit, and A Hundred Ways of Drinking

 

『바람이 분다, 가라』의 불어판 표지

『악기들의 도서관』의 불어판 표지

French covers of The Wind is Blowing and The Library of Musical Instruments

 

 

Cross-linguistic Reading
Oh Eun, I Had a Name (Achimdal Books)(translated 4 poems)
Lee Jenny, There is No Sentence, But it is Beautiful (Hyundae Munhak), Because We Don’t Know Us (Munji Books), Maybe Africa (Changbi), The Things I Scribbled (Munji Books)(translated 5 poems)
Kim Haeng-Sook, The Portrait of Ec(h)o (Munji Books)(translated 3 poems)

 

French-Korean Translation
Claudine Desmarteau, Little Gus, published by Kookmin Books

 

『내가 바로 내일의 스타』의 한국판 표지

『내가 바로 내일의 스타』 불어판 표지

Korean and French covers of Little Gus

 

 

Others
Translated film subtitles for the 20th and 21st Busan International Film Festival

 

Talks and Interviews

 

 

 


kbbok

#Lee Tae-Yeon#French#Korean Literature Translation Award#Translator
If you liked this article, share it with others. 페이스북트위터블로그인쇄

Pre Megazine

TOP